靖国神社と皇室典範をイデオロギーに捉われずに考えています。
Profile|FAQ|Contact Us|片岡語録|読者の声|管理人コラム
待望の渡部昇一公式クラブです。書き下ろしのニュースレターやセミナーなど、渡部昇一ファンにはたまらないファンクラブです!
前号で、ブッシュ政権がスン二派ゲリラの大赦を考慮している と報じたが、これが非常に悲観的な意義をもつことが判った。大赦とは、いっ てみれば、「後は野となれ山となれ」といって米軍が撤退することらしい。総 理への影響が心配だ。
Choose: More Troops in Iraq Will (Help) (Hurt)[1] 「どれかを選びなさい:イラク兵員の増強は(役に立つ)(立たない)」
この不可解な見出しの意味は、どちらも役に立たないということだ。 以下は、核心部分の全文翻訳。これは長文の報道の最後尾に隠されている。・・・・・
[1] John F. Burns, The New York Times, June 19, 2005.
「うぅ〜む・・・、この続きは?」という方はこちらへ。
http://www.tkataoka.com/order/order.html
過去のアメリカ通信の見出しの閲覧が可能です
なお、あくまでワンパラグラフだけです。基本的に本文はもっと長くなります。見本として、また、届いているメールの確認としてお使いください。